MusicaLife

ミュージカル英語を和訳してます♡

マンマ・ミーア!ミュージカル和訳(4) Mamma mia

Mamma mia

DONNA
I was cheated by you 
And I think you know when.
So I made up my mind, it must come to an end
あなたに騙されたの
いつだったか、あなた覚えているでしょ?
だから私は諦めたの、もう終わったんだって。

Look at me now, will I ever learn?
I don't know how, but I suddenly lose control
There's a fire within my soul
Just one look and I can hear a bell ring
One more look and I forget everything 
ほら見て、昔学んだはずじゃなかったの?
どうしてかは分からないのだけれど、突然理性を失っちゃったの。
私の魂に火がついたの。
あなたと少し目が合っただけで、胸が高鳴ったわ。
もう一回あなたと目が合ったら、今までの事を全部忘れてしまうわ!

Mamma mia, here I go again
My my, how can I resist you?
Mamma mia, does it show again
My My, just how much I've missed you?
なんてこと!またやっちゃった
あーあ、どうしたらあなたに抗えるのかしら
なんてこと!まただわ
あーあ、どれだけあなたが恋しかったのかしら
 
Yes, I've been broken-hearted
Blue since the day we parted
Why, why did I ever let you go?
Mamma mia, now I really know
My my, I should not have let you go 
ええ、私はずっと傷ついていたわ
あなたと別れた時から。
どうして私はあなたと別れちゃったのかしら?
なんてこと!今分かったわ
あーあ、私あなたと別れるべきじゃなかったのね

Look at me now, will I ever learn?
I don't know how, but I suddenly loose control
There's a fire within my soul.
Just one look and I can hear a bell ring
One more look and I forget everything 
ほら見て、昔学んだはずじゃなかったの?
どうしてかは分からないのだけれど、突然理性を失っちゃったの。
私の魂に火がついたの。
あなたと少し目が合っただけで、胸が高鳴ったわ。
もう一回あなたと目が合ったら、今までの事を全部忘れてしまうわ!

Mamma mia, here I go again
My my, how can I resist you?
Mamma mia, does it show again
My, my, just how much I've missed you?
なんてこと!またやっちゃった
あーあ、どうしたらあなたに抗えるのかしら
なんてこと!まただわ
あーあ、どれだけあなたが恋しかったのかしら

Yes, I've been brokenhearted
Blue since the day we parted
Why, why did I ever let you go?
Mamma mia, now I really know
My my, I should not have let you go
ええ、私はずっと傷ついていたわ
あなたと別れた時から。
どうして私はあなたと別れちゃったのかしら?
なんてこと!今分かったわ
あーあ、私あなたと別れるべきじゃなかったのね
 
DONNA
What the hell are you all doing here?
Well I'd love to stop and chat,
but I have to go and clean out my handbag: or something
あんた達こんなところで一体何してるの?!
…いいわ、おしゃべりは止めましょ
私は行って整理しなきゃいけないのよ、鞄とか、何か適当なモノをね

BILL
Age does not wither her.
月日を経ても彼女は色あせないな!

HARRY
I was expecting a rather should matron
私はもっと大人の女性になってるのを期待したんだがね

SAM
No she's still Donna.
いや、彼女は昔のドナのままだよ

DONNA / SAM / BILL / HARRY
Just one look and I can hear a bell ring
One more look and I forget everything 
あなたと少し目が合っただけで、胸が高鳴ったわ
もう一回あなたと目が合ったら、今までの事を全部忘れてしまうわ!

Mamma mia, here I go again
My my, how can I resist you?
Mamma mia, does it show again
My, my, just how much I've missed you?
なんてこと!またやっちゃった
あーあ、どうしたらあなたに抗えるのかしら
なんてこと!まただわ
あーあ、どれだけあなたが恋しかったのかしら

Yes, I've been brokenhearted
Blue since the day we parted
Why, why did I ever let you go?
Mamma mia, now I really know
My my, I should not have let you go
ええ、私はずっと傷ついていたわ
あなたと別れた時から。
どうして私はあなたと別れちゃったのかしら?
なんてこと!今分かったわ
あーあ、私あなたと別れるべきじゃなかったのね
 
 

むずかしい英単語

cheat: だます
come to an end: 終わる
ever: かつて
let you go: 諦める
clean out: すっかり掃除する
wither: 枯れさせる
expect: 予想する
rather: かなり
should: すべき
matron: (品位のある年長の)既婚の婦人、女性看守
 

ひとこと

英国ミュージカル「マンマ・ミーア!」の英文和訳をお送りします。3回目はタイトルになっている「Mamma mia」です。
 
"Mamma mia!" はイタリア語。英語でいうと "Oh my god (gosh)!"に当たる言葉だそうです。昔はママ・ミーアと言ったようですが、2002年に日本国内での呼称がマンマ・ミーアに統一されました。
マンマという響きからなんとなく分かる通り、このイタリア語を直訳すると「お母ちゃん!」という意味だそうで…カトリック総本山のバチカンを抱えた国なのに、いざという時に神様じゃなくてマンマに頼るのがすごく不思議!真実はどうなのか分かりませんが、イタリア人男性はマザコンだとまことしやかに囁かれてしまう原因の一端にこの言葉があるんじゃないかと私は疑っています…^^; 
 
この曲は、娘のソフィーがこっそり匿っていた父親候補3人、つまりドナにとっては昔の恋人3人と突然鉢合わせる場面で歌われます。予想だにしていなかった再会に動揺するドナ。20年前にドナが愛した恋人ハリーには、実は地元に婚約者がいた。騙された!傷心から立ち直り、シングルマザーとして娘と二人でがんばってきたのに、彼のことは忘れることが出来たと思っていたのに…それでも今目が合った時に胸の高鳴りを感じてしまった。いままでの苦悩を忘れてしまうかのように、魂が燃え上がるように、またあなたに惹かれる自分を感じる…。そんなドナの揺れる心を、"Mamma mia" =なんてこった!で、あっけらかんと表現しています。
 
歌の途中、ドナと、父親候補の3人ビル・ハリー・サムの会話が挟まっています。3人を見つけたドナが、「"What the hell are you all doing here?"=あんた達こんなところで一体何してるの?!」と詰問。突然目の前に元恋人が3人も表れたら、そりゃあそんな反応になると思います。「"Well I'd love to stop and chat"=…いいわ、おしゃべりは止めましょ。」動揺したドナですが、このまま長引くとマズいと思ってかすぐに話を切り上げます。
 
忙しいからあなたたちにかまっている暇は無いのよというポーズを見せますが、その内容が 「"but I have to go and clean out my handbag: or something"=私は行って整理しなきゃいけないのよ、鞄とか、何か適当なモノをね。」と。…それ全然どうでも良さそう!無理矢理言い訳をして3人から離れようとするドナが、いじらしくてほほえましいです。
 
英語歌詞とスクリプトはAll Musicalsからお借りしました。オリジナルロンドン公演を元にしていますので、映画版とは曲の構成や台詞の一部が異なっています。