MusicaLife

ミュージカル英語を和訳してます♡

マンマ・ミーア!ミュージカル和訳(3) Money, Money, Money

Money, Money, Money 

DONNA
I work all night, I work all day
To pay the bills I have to pay
夜通しで、一日中働いているの
未払いの請求書達の為に

COMPANY
Ain't it sad?
それ、悲しくない?

DONNA
And still there never seems to be
A single penny left for me
それでも私には一文も残らないの

COMPANY
That's too bad
お気の毒!

DONNA
In my dreams I have a plan
If I got me a wealthy man
I wouldn't have to work at all
I'd fool around and have a ball
こんな計画を夢見てるの
もし私がお金持ちと結婚できたらって。
働く必要なんか無くて
そこら中を楽しく遊び回るのよ!(…溜息)

COMPANY
Money, money, money
Must be funny
In a rich man's world
Money, money, money
Always sunny
In a rich man's world
お金!お金!お金!
きっと楽しいでしょうね
お金持ちの世界は
お金!お金!お金!
いつも太陽が光り輝いているでしょうね
お金持ちの世界は
 
All the things I could do
If I had a little money
It's a rich man's world
It's a rich man's world
何でもできるの
もし私にあとちょっとお金があったら
まるでお金持ちみたいになれるのに

TANYA
A man like that is hard to find
そんな男性見つからないわよ

DONNA
But I can't get him off my mind
でもそんな人の事が頭から離れないの

ALL
Ain't it sad?
それ、悲しくない?

ROSIE
And if he happens to be free
I bet he wouldn't fancy me
もしその人に恋人がいなくなったって
私なんかに興味を持ってくれるはずが無いわ

ALL
That's too bad
お気の毒!

PEPPER
So I must leave, I'll have to go
To Las Vegas or Monaco
And win a fortune in a game
My life would never be the same
だからここを離れて、旅立つんだ
ラスベガスかモナコへ!
ゲームで運命を勝ち取って
人生がきっと変わるさ

COMPANY 
Money, money, money
Must be funny
In a rich man's world
Money, money, money
Always sunny
In a rich man's world
お金!お金!お金!
きっと楽しいでしょうね
お金持ちの世界は
お金!お金!お金!
いつも太陽が光り輝いているでしょうね
お金持ちの世界は

DONNA
All the things I could do
何でもできるの

COMPANY
If I had a little money
It's a rich man's world
もし私にあとちょっとお金があったら
まるでお金持ちみたいになれるのに
 
 

むずかしい英単語

pay the bill: 支払いをする
bill: 請求書
ain't: is notの縮約系(= Isn't it sad?)
single: ただ一つの
penny: (イギリスの通貨単位)ペニー。日本でいう1円玉のイメージ
fool around: あそびまわる
have a ball: おおいに楽しむ
get off: 取り除く
bet: きっと~だと断言する
fancy: 魅力を感じる
 
 

ひとこと

英国ミュージカル「マンマ・ミーア!」の英文和訳をお送りします。2回目は「マネー・マネー・マネー」です(英語の発音だとマニー・マニー・マニー)。
 
主人公ソフィの母親ドナが、毎日働き通しなのに全然お金が無いことを嘆く歌。元々の曲は1976年リリースですが、その頃ABBAは人気絶頂で、"Rich man's world" =お金持ちの世界の住人だったはず。どんな気持ちでこの気持ちを作詞したのか、つい勘ぐりたくなってしまいます…^^ ちなみにマンマ・ミーア!の中盤に出てくる1980年リリースの"Super Trouper" という曲も、まるでABBAが自分たちの事を歌っているかのような、勘ぐりたくなる歌です。そんな意味深な歌の数々をパズルの様に当てはめてソフィとドナの物語を組み立てているところに上手さを感じます。
 
英語歌詞とスクリプトはAll Musicalsからお借りしました。オリジナルロンドン公演を元にしていますので、映画版とは曲の構成や台詞の一部が異なっています。