マンマ・ミーア!ミュージカル和訳(17) Our Last Summer
I can still recall
Our last summer
I still see it all
Walks along the Seine
Laughing in the rain
Our last summer
Memories that remain
We made our way along the river
And we sat down in the grass by the Eiffel tower
I was so happy we had met
It was the age of no regret
Oh, yes
Those crazy years
That was the time of the flower-power
But underneath
We had a fear of flying
Of growing old
A fear of slowly dying
We took our chance
Like we were dancing our last dance
HARRY & DONNA
I can still recall
Our last summer
I still see it all
HARRY
In the tourist jam
観光客の人混みの中で
DONNA
Round the Notre Dame
ノートルダムの周りで
HARRY & DONNA
Our last summer
Walking hand in hand
僕らの最後の夏
DONNA
Paris restaurants
HARRY & DONNA
Our last summer
僕らの最後の夏
HARRY
Morning croissants
HARRY & DONNA
Living for the day
Worries far away
Our last summer
We could laugh and play
その日を生き
DONNA
And now you're working in a bank
The family man, a football fan
And your name is Harry
How dull it seems
Yet, you were the hero of my dreams
HARRY & DONNA
I can still recall
Our last summer
I still see it all
Walks along the Seine
Laughing in the rain
Our last summer
Memories that remain
make one's way: 進む
underneath: 心の底では
take one's chance: リスクはあるがやってみる、成り行きに任せる、チャンスをつかむ
dull: ありふれた、つまらない
マンマ・ミーア!ミュージカル和訳(16) Knowing Me, Knowing You
No more carefree laughter
Silence ever after
Walking through an empty house
Tears in my eyes
This is how the story ends
This is goodbye
Knowing me, knowing you
There is nothing we can do
Knowing me, knowing you
We just have to face it
This time we're through
Breaking up is never easy, I know
But I have to go
Knowing me, knowing you
It's the best I can do
They'll be with me always
In those old familiar rooms
Children would play
Now there's only emptiness
Nothing to say
Knowing me, knowing you
There is nothing we can do
Knowing me, knowing you
We just have to face it
This time we're through
Breaking up is never easy, I know
But I have to go
Knowing me, knowing you
It's the best I can do
Knowing me, knowing you
It's the best I can do
ever after: そのあとずっと
break up: (カップルが)別れる
マンマ・ミーア!ミュージカル和訳(15) Does Your Mother Know
Does Your Mother Know
You're so hot
Teasing me
So you're blue but I can't Take a chance on a kid like you
In your eyes
I can read in your face
That your feelings are driving you wild
But boy you're only a child
Well, I could dance with you honey
If you think it's funny
But does your mother know that you're out?
And I could chat with you baby
Flirt a little maybe
But does your mother know that you're out?
PEPPER
Take it easy
TANYA
Take it easy
Better slow down boy
That's no way to go
Does your mother know?
PEPPER
Take it easy
ゆっくり!
TANYA
Take it easy
Try to cool it boy
Take it nice and slow
Does your mother know?
焦らないで
I can see
What you want
But you seem pretty young
To be searching for that kind of fun
So maybe I'm not the one
分かってるわ
Now, you're so cute
I like your style
And I know what you mean
When you give me a flash of that smile
But boy you're only a child
Well, I could dance with you honey
If you think it's funny
Does your mother know that you're out?
And I could chat with you baby
Flirt a little maybe
Does your mother know that you're out?
Take it easy
Better slow down girl
That's no way to go
EVERYONE
Does your mother know?
ママは知ってるの?
PEPPER
Take it easy
Try to cool it girl
Play it nice and slow
EVERYONE
Does your mother know?
ママは知ってるの?
Well, I could dance with you honey
If you think it's funny
But does your mother know that you're out?
And I could chat with you baby
Flirt a little maybe
But does your mother know that you're out?
Well, I could dance with you honey
If you think it's funny
But does your mother know that you're out?
And I could chat with you baby
Flirt a little maybe
But does your mother know that you're out?
むずかしい英単語
tease: からかう、思わせぶりに振る舞って楽しむ
blue: 憂鬱で
take a chance on: いちかばちかやってみる
look: 目つき
read someone's face: (人)の表情を読む
wild: ひどく興奮して、夢中になって
funny: おかしい(奇妙でこっけいで人を笑わせるような)
chat: おしゃべり
Flirt: いちゃつく、弄ぶ
take it easy: ゆっくり、気楽に、焦らないで
no way to: ~できない
style: 流儀、表現方法
flash: 投げ掛ける
ひとこと
マンマ・ミーア!ミュージカル和訳(14) S.O.S.
S.O.S.
Where are those happy days?
They seem so hard to find
I try to reach for you But you have closed your mind
Whatever happened to our love?
I wish I understood
It used to be so nice
It used to be so good
So when you're near me
Darling can't you hear me?
S.O.S
The love you gave me
Nothing else can save me
S.O.S
When you're gone
How can I even try to go on?
When you're gone
Though I try, how can I carry on?
You seem so far away
Though you are standing near
You made me feel alive
But something died I fear
I really tried to make it out
I wish I understood
What happened to our love
It used to be so good
DONNA & SAM
So when you're near me
Darling can't you hear me
S.O.S
The love you gave me
Nothing else can save me
S.O.S
When you're gone
How can even I try to go on?
When you're gone
Though I try, how can I carry on?
So when you're near me
Darling can't you hear me
S.O.S
And the love you gave me
Nothing else can save me
S.O.S
When you're gone
How can I even try to go on?
When you're gone
Though I try, how can I carry on?
When you're gone
How can I even try to go on?
むずかしい英単語
go on: 進み続ける、し続ける
though: たとえ~としても
carry on: 続行する、進み続ける
fear: 心配する、恐れる
make out: 理解する
ひとこと
マンマ・ミーア!ミュージカル和訳(13) One of Us
One of Us
They passed me by
All of those great romances
Because of your
Robbing me
Of my rightful chances
My picture clea
Everything seemed so easy
But the you dealt me the blow
One of us had to go
How you hurt me
I want you to know
One of us is crying
One of us is lying
In her lonely bed
Staring at the ceiling
Wishing she was somewhere else instead
One of us is lonely
One of us is only
Waiting for a call
Sorry for herself
Feeling stupid
Feeling small
Wishing you had
Never left at all
Never left at all
SAM
Donna. What's the rush?
DONNA
The wedding.
結婚式を、よ
SAM
Oh yeah, about this wedding,
DONNA
That is absolutely none of your business.
あなたには全く関係ないわ
SAM
And what's this Sky guy like?
DONNA
And that is none of your business either.
SAM
Alright, be a bloody martyr, listen,
I've got kids,
DONNA
Don't bloody patronize me.
I wake up and thank Christ I haven't got some middle-aged,
menopausal man to bother me
むずかしい英単語
rob: 奪う
rightful: 当然権利のある、正当な
deal a person a blow: (人)に一撃を加える
stare: 凝視する
somewhere else: どこか別の場所
sorry for: ~を残念に思って、申し訳なく思って
feel stupid: 馬鹿みたいな気がする
feel small: しょげる、引け目を感じる
leave: 別れる
What's the rush: なぜそんなに急いでいるのか
either: どちらも
bloody: (英豪俗語)とても
martyr: 殉教者、ひどく苦しんでいる人
patronize: 恩着せがましくする、見下したようにあしらう
menopausal: 更年期の
bother: 手を焼かせる、邪魔をする
ひとこと
マンマ・ミーア!ミュージカル和訳(12) Under Attack
Under Attack
Don't know how to take it
Don't know where to go
My resistance running low
And every day the hold is getting tighter
And it troubles me so
NIGHTMARE CHORUS
You know that I'm nobody's fool
(悪夢のコーラス)私は一筋縄じゃいかないって分かってただろう?
SOPHIE
I'm nobody's fool and
Yet it's clear to me
I don't have a strategy
It's just like taking candy from a baby
And I think I must be
Under attack
I'm being taken
About to crack
Defences breaking
Won't somebody please have a heart?
Come and rescue me now
'Cause I'm falling apart
Under attack
I'm taking cover
Thinking nothing can stop them now
Should I want to
I'm not sure I would know how
This is getting crazy
I should tell them so
Really let my anger show
I feel like I was trapped within a nightmare
I've got nowhere to go.
NIGHTMARE CHORUS
Still undecided I suppose
SOPHIE
Yes, it's what I wanted
But I'm scared as well
Staring down the deepest well
I hardly dare to think of what would happen
Where I'd be if I fell
SOPHIE & NIGHTMARE CHORUS
Under attack
I'm being taken
About to crack
Defences breaking
Won't somebody please have a heart?
Come and rescue me now
'Cause I'm falling apart
Under attack
I'm taking cover
They're on my track, there dads, one lover
Thinking nothing can stop them now
Should I want to
I'm not sure I would know how
NIGHTMARE CHORUS
You know that I'm nobody's fool
私は一筋縄じゃいかないって知ってただろう?
SOPHIE & NIGHTMARE CHORUS
Under attack
I'm being taken
About to crack
Defences breaking
Won't somebody please have a heart?
Come and rescue me now
'Cause I'm falling apart
Under attack
I'm taking cover
They're on my track, there dads, one lover
SOPHIE
Thinking nothing can stop them now
Should I want to
I'm not sure I would know how
むずかしい英単語
resistance: 抵抗力
hold: 支配力
tight: きつく
trouble: 苦しめる
nobody's fool: 抜け目のない人、一筋縄ではいかない人
and yet: それにも関わらず、それなのに
strategy: 戦略
like taking candy from a baby: 赤子の手をひねるように、いとも簡単に
about to: まさに~しようとしている
crack: 強引に入り込む、破る
Defence: 防御
have a heart: お願いだから
fall apart: ぼろぼろになる
take cover: 避難する
track: 進路
I'm not sure: 分からない
crazy: 変で、どうかして、まともじゃない
let one's anger show: (人)の怒りをあらわにする
anger: 怒り
trap: 罠にかかる
undecided: 決心が付いていない
suppose: 思う
as well: 同じに、同様に
stare down: 下の方を見つめる
well: 井戸(歌詞中では前後に出てくる"well"や"fell"と音や意味が掛かっています)
dare to: やってみる、挑む
ひとこと
マリインスキー・バレエ2015年東京公演「ロミオとジュリエット」
マリインスキー・バレエの2015年東京公演。12月2日に東京文化会館で上演された「ロミオとジュリエット」を観てきたので、自分の備忘を兼ねてここに残します^^
2015年12月2日(水)の配役
音楽: セルゲイ・プロコフィエフ
振付: レオニード・ラヴロフスキー
原作: ウィリアム・シェイクスピア
台本: レオニード・ラヴロフスキー,セルゲイ・プロコフィエフ,セルフェイ・ラドロフ,アンドリアン・ピョートロフスキー(ウィリアム・シェイクスピア作の悲劇に基づく)
舞台装置・衣装デザイン: ピョートル・ウィリアムズ
舞台監督: ユーリー・ファテーエフ
指揮: アレクセイ・レプニコフ
管弦楽:マリインスキー歌劇場管弦楽団
ジュリエット: クリスティーナ・シャプラン
ロミオ: ティムール・アスケロフ
マキューシオ(ロミオの友人): アレクサンドル・セルゲーエフ
ティボルト(キャピュレット卿夫人の甥): ユーリー・スメカロフ
パリス(ジュリエットの婚約者): コンスタンチン・ズヴェレフ
ベンヴォーリオ(ロミオの友人): アレクセイ・ネドヴィガ
キャピュレット卿(ジュリエットの父): ソスラン・クラエフ
キャピュレット卿夫人: エカテリーナ・ミハイロフツェーェワ
モンタギュー卿(ロミオの父): アンドレイ・ヤコヴレフ
ジュリエットの乳母: リラ・フスラモワ
ロレンス神父: アンドレイ・ヤコヴレフ
ヴェローナの大公: ドミートリー・プィハチョーフ
ジュリエットの友人: ナデージダ・ゴンチャール
吟遊詩人: フィリップ・スチョーピン
道化: グリゴーリー・ポポフ
これからが楽しみ!なシャプラン
ジュリエット役のシャプランはマリインスキー期待の若手ということでしたが、とてもお上手!上半身に表現力があり、脚の形も優雅。グラン・ジュテも空気の様にスッと空中を舞っていて、長い手足を持て余している様子がありませんでした。おまけにすごい美人さん!本人がインタビューで、女優と間違えてスカウトされることがあると仰っていましたが、それも納得の美しさ。オペラグラスで追いかけるかいがありました。最初の子供ジュリエットの演技も無邪気で天真爛漫。透明感のある少女っぽさは、往年のフェリを思い起こさせました。乳母さまに後ろから人形を投げつける振付は面白いですね。「えーい!(人形をポイっ)」「まあ、ジュリエット様ったら!」という会話が聞こえてくるようでした。
もっと見たかった、アスケロフとネドヴィガ
ロミオ役のアスケロフも、ノーブルなたたずまいで技術も確か。ただ、なんだか影が薄かったような…?ラヴロフスキー版の鑑賞は初めてだったのですが、マクミラン版よりもロミオのバリエーションが少なく、もっと見たかったなというのが素直なところです。もっと見たかったと言えば、ロミオの友人ベンヴォーリオも。この人はロミオよりさらに影が薄くて、ほとんど出番なし…。ちょこちょこっと踊ってはいるのですが、あまり目立たず気の毒でした。一人で活躍していたのは、ロミオにジュリエットの死を伝える所ぐらいでしょうか(マイムだけど…)。
スタイルの良いダンサーばかり
ロミオの友人マキューシオ役のセルゲーエフは、ひときわ背が高く手足が長く目を引きますね。カーテンコールで出てきた時も、この舞台では珍しく黒い細身の衣装と相まって、まるでモデルの様でした。総じて旧東側のバレエカンパニーは、背が高く顔が小さく手足が長い、類まれなスタイルの方が多いですね。コール・ドもダンサーの身長差でデコボコした感じが無く、何というか綺麗に整っています。これも伝統かお国柄なのでしょうか。12/4から公演される白鳥湖ではコール・ド・バレエが多いので、きっと壮観でしょうね。
衣装と舞台美術はちょっと残念…
マリンスキーはビックカンパニーだけあって、スタイルだけでなく技量の点でも粒ぞろいのダンサーばかり。主役級から脇まで、技術の高さが伺えました。一方で残念だったのは衣装と舞台美術…。一昨年来日したミラノスカラ座や、来年来日予定のロイヤルよりも、衣装が地味だし舞台美術はベニヤ板;; これも、ボリショイも含めて旧東側は総じてそんな感じですよね。物資が乏しく人材で勝負するしか無かったソ連時代の名残?ある意味これも伝統なんでしょうか…。それとも飛行機に積む荷物に重量制限があるからかしら。オケも重量制限?に引っ掛かって若干小さくまとめて来たのか、後半は一生懸命鳴らしていたけれど一生懸命感が見えてしまって、ちょっと残念。特に出だしでの木管の不安定さが気になりました。オーボエは繊細だから仕方無いとは思うのですが、それでもソロでプピーって外されるとガックリ来ます。
ナタリア・マカロワの舞台挨拶
圧倒的にダンサーさんの印象が強い舞台でしたが、いつもより気合が入っていたのかもしれません。というのも、その日の舞台はマカロワさんの参観日(笑)だったからです。ちょうどナタリア・マカロワ女史の75歳の誕生日だったとのことで、開演前にマネージャーから本日の舞台はマカロワさんに捧げますという舞台挨拶。そして1階中央後方の座席にスポットライトが当たり「今日はマカロワさんが客席にいらっしゃっています」との発表が。ざわめきの後、拍手万雷の客席。
私は2階中央後ろにいたのでその時はお姿を拝見できなかったのですが、最後のカーテンコールで舞台上に挨拶に出ていらっしゃいました。思っていたよりもずっとずっと小柄な方でびっくり。ジュリエット役のシャプランよりも、頭一つ分は小柄でしょうか。上品な優しいおばあちゃまという感じでしたが、舞台上ではとりわけ大きな存在感を見せるのでしょう。今までで一番素敵な誕生日です。大好きな日本で誕生日を迎えられて嬉しい。ありがとうございます、という挨拶に、会場からはひときわ大きな拍手。私にとっても素敵な思い出になりました。