MusicaLife

ミュージカル英語を和訳してます♡

マンマ・ミーア!ミュージカル和訳(9) Gimme! Gimme!

Gimme! Gimme!

 
GIRLS
Is there a man out there?
Someone to hear my prayer
男はいない?
私の祈りを聞いてくれる男が

Gimme! Gimme! Gimme!
A man after midnight
Won't somebody help me chase the shadows away?
ちょうだい!
真夜中まで一緒にいてくれる男を。
誰か一緒にこの影を追い払って

Gimme! Gimme! Gimme! A man after midnight
Take me through the darkness to the break of the day
ちょうだい!
真夜中まで一緒にいてくれる男を。
暗闇から連れ出して、夜明けに連れてってよ

SOPHIE
Sorry to drag you away
引っ張り出しちゃってごめんなさい

SAM
Thank God you did, 
this used to be a quiet wee island.
そうしてくれて本当に助かったよ。
ここは昔は静かでちっぽけな島だったんだが

SOPHIE
Regretting you stayed away so long?
長く離れてたことを後悔してる?

SAM
No, I'm regretting I never knew what was here.
いや、後悔しているのは、ここが何なのか自分で理解できてなかったってことさ

SOPHIE
What?
何ですって?

SAM
This place - the Taverna. I always
meant to come back and build it
some day, but - she beat me to it.
この場所…このホテル。
いつも、戻ってきていつか建てなきゃいけないって思っていた。
でも彼女はそんな僕を殴るだろうけど

SOPHIE:
Do you prefer buildings to people?
庶民向けの建物を作る方が好きなのね?

SAM
What?!
何だって?!

SOPHIE
Tell me something about my mum.
私のママのことを教えて

SAM
Your mum was irresistible, a one-off.
We talked and we fought
- you know it was me that brought her to this island?
君のママはとても魅力的で、かけがえの無い人だったよ。
僕らは語り合い…そして喧嘩したんだ。
彼女をこの島に連れてきたのが僕だって知ってる?

SOPHIE
That wasn't the only thing you did,
was it?
あなたがしたのはそれだけじゃない。
そうでしょ?

SAM
Oh right, what has she told you?
そうだね。彼女は君に、僕のことを何て言ってたの?

SOPHIE
Nothing. She's never mentioned you.
何にも。一度もあなたのことを口にしたことは無いわ

SAM
But you said "Mum's always talking
about her friends from the old days."
What's going on? Sophie,
why am I here?
でも君は、「ママはいつも、友人達と懐かしい日々の思い出話をしているの」って言ったよね。
どうなってるんだソフィー?
なんで僕はここにいる?!

GIRLS
Is there a man out there
Someone to hear my prayer
男はいない?
私の祈りを聞いてくれる男が!

Gimme! Gimme! Gimme!
A man after midnight
Won't somebody help me chase the shadows away?
ちょうだい!
真夜中過ぎまで一緒にいてくれる男を。
誰か一緒にこの影を追い払って
 
Gimme! Gimme! Gimme!
A man after midnight
Take me through the darkness to the break of the day
ちょうだい!
真夜中過ぎまで一緒にいてくれる男を。
暗闇から連れ出して、夜明けに連れてってよ

HARRY
Fancy Donna with a grown-up daughter!
気まぐれなドナに、こんなに大きな娘がいたなんてね!

SOPHIE
Have you got any children, Harry?
あなた子供はいないの?ハリー

HARRY
No. I haven't put myself in the path of paternity.
いないよ。父であるという生き方を選ばなかったのさ。

SOPHIE
It's never too late.
まだ全然遅くないわよ!

HARRY
I don't think my other half would agree.
私の連れ合いが賛成してくれるとは思えないけどね

SOPHIE
Oh - you don't want children?
まぁ、子供は欲しくないの?

HARRY
No, no, it's not like that. It's just that...
Well, I'd have liked a daughter.
I'd have spoiled her to bits.
いやいや、そういうわけじゃないんだが、何て言うか…
そうだな、私は娘が欲しいよ。
すっごく甘やかしてしまうだろうけど

SOPHIE
Lucky thing.
良かった!

HARRY
Is your Dad here?
君のお父さんはここにいるの?

SOPHIE
I don't know.
知らないわ

HARRY
What?
何だって?

SOPHIE
I don't know who my Dad is.
私、自分の父親が誰だか知らないの

GIRLS
Is there a man out there?
Someone to hear my prayer:
男はいないの?
私の祈りを聞いてくれる男が!

BILL
Can I be nosey,
I'm a writer so it goes with the territory.
突っ込んだことを聞いても良いかな?
俺は作家で、それが職業柄なんだ

SOPHIE
Go on.
いいわよ、続けて

BILL
How did your mother get this place?
When I knew her
she was singing in a night-club on the mainland.
君のお母さんはどうやってこの場所を手に入れたんだ?
俺が知っている彼女は
メイン州のナイトクラブで歌ってたんだが

SOPHIE
She was left some money, in a will.
We lived with an old lady when I was little.
Her name was Sophia?
遺産を相続したのよ。
私が小さかったとき、おばあさんと暮らしていたの。
彼女の名前はソフィア、だったかしら?

BILL
What, my Great-Aunt Sophia?
なんだって!俺の大叔母のソフィアのことか?

SOPHIE
I think it must be.
私はそうだと思ってるんだけど

BILL
But: I always heard her money
went to: family:
Wait a minute - how old are you?
しかし…俺はいつも、彼女の財産は家族に遺すって聞いてたんだが。
ちょっと待てよ、君いくつなの?

SOPHIE
Twenty.
20歳よ!

GIRLS
Gimme! Gimme! Gimme!
A man after midnight
Won't somebody help me chase the shadows away?
ちょうだい!
真夜中過ぎまで一緒にいてくれる男を。
誰か一緒にこの影を追い払って

Gimme! Gimme! Gimme!
A man after midnight
Take me through the darkness to the break of the day
ちょうだい!
真夜中過ぎまで一緒にいてくれる男を。
暗闇から連れ出して、夜明けに連れてってよ
 

むずかしい単語・熟語の解説

out there: あそこに
gimme: give me
chase away: 追い払う
the break of day: 夜明け
drag away: 引き離す
wee: ちっぽけな
meant to: ~しなければならない
beat: 殴る
prefer: むしろ~の方を好む
irresistible: 非常に魅力的な、異性をひきつけてやまない
one-off: 一度しかない
mention: ~のことを話に出す、~を口にする
What's going on: どうなっているんだ
fancy: 気まぐれな
grown-up: 成長した
path: 生き方
paternity: 父であること
one's other half: 配偶者
spoil: 甘やかす
to bits: (感情の程度が)非常に、すごく
Lucky thing: 運が良かった
nosey: おせっかいな、他人のことに首を突っ込む
go with the territory: 職務の領域である
will: 遺言状